バイク壊れた原因は3 海外でのトラブル対応

月曜になっても何も連絡をもらえない僕はKawasaki Canadaと日本宛にメールをしました。これまでの対応に対する質問です。英語でどのように言えばいいのかまったくわかりませんでしたが自分のことを伝えなくていけないと思い書いたものです。間違いや失礼がたくさんあると思います。でもこんな時だからこそ書けたのではないかと思います。お恥ずかしい。
Dear
宛先は消してあります

I am Hideki Tsuji. I must say first that is not enough of my English. Therefore I apologize for sometimes becoming the rude form.
I purchased a motorcycle of Kawasaki. This is because I trust Kawasaki’s motorcycle. I bought KLR650.
I am going to make a trip around the world on this motorcycle. But I have a big problem by a screw having come out from an engine.
I solve this problem and want to start on a trip without worry about this motorcycle.

I am confused now. And I want to hear it directly from Kawasaki Canada. It about the thing of my motorcycle.
I don’t have cellphone, so please send me Email.

I have to answer your question for you before I ask you. You asked Windbell two questions.

1 Why did you not contact toe Inge company, a dealer covered by security when you had knocked over a vehicle?

Because I didn’t have a cellphone at that time. My friend call Windbell for me.

2 Do you not take out insurance?

Yes I do. I have my insurance. Why do you ask about my insurance?

You said to Windbell, “there was not the case which such a screw was in so far”. So, I asked you, “what is that screw?”.
But I have received no reply from you yet. Therefore give me an answer.

I asked Burnaby kawasaki
Is the engine trouble a thing by my mistake?
Is the screw one of the parts of the engine?
Was a screw damaged for a fall?

They answered to me.
“No, The engine trouble isn’t your mistake.
“No, The screw isn’t one of the parts of engine.
“No, A screw wasn’t damaged for a fall.

I asked them again.
Where did this screw come from?

They said,
Probably it entered at a production line. This is because the screw looks like which it uses for an engine.

And they gave me three options.
1 You have to pay 3,000 dollars if you expect a new car. But I can reduce the price of 500 dollars.
2 Repair your motorcycle
3 Wait for KHI or CKM if you want to contact them.

I have some questions.
1 The motorcycle is to be a defective article if a screw might get mixed at a production line. Why must I pay 2,500 dollars because I have a new car change it?
2 I asked the staff of the windbell. Do other parts of the engine not have the damage? They answered. I may receive damage in the lower engine.
Why do you do only the exchange only for upper parts without changing the engine?
3 I have already finished payment. It is Kawasaki to have investigated that it was a defective article. I want to know an opinion of Kawasaki Canada. I contacted Japanese Kawasaki. They said, we have not yet received a report from Kawasaki Canada at this time. However, we inform Kawasaki Canada of my demand being accepted.
Will you prepare a perfect motorcycle for me?

I expect your quick decision and quick correspondence. And I want to only begin a trip on a motorcycle without the worry.
I send this email to the following people. This is because I don’t know who a person solving this problem is.
Wind-bell only had the story over the telephone from Stefanie Wieczorek until now. I want an answer from Kawasaki Canada by an email. Please, please solve my problem.
I and the dealer wait for the best instructions from you. And give me the instructions early on 1st.
Best regards

HIDEKI TSUJI

I also write this mail in Japanese for Kawasaki japan and Windbell.
私は辻 秀樹と申します。私の英語は時として失礼な言い方をしてしまうかもしれませんが私の英語力は十分でないのでご容赦ください。
私は世界一周をするためにKawasakiのバイクを購入しました。それはKawasakiというメーカーを信頼しているからです。
ですが私は現在大きな問題を抱えています。それはエンジンからネジが出てきたことから始まりました。私はこの問題を早く解決して旅に出たいのです。

私は困惑しています。なぜならKawasakiカナダからの連絡が一度もないからです。私は電話を持っていません。ですからメールで返答をしてもらいたいのです。
私はKawasakiカナダからの質問に答えます。この質問はKawasakiカナダからウィンドベル(オートバイ屋さんです)にあった質問です。

参照 ウインドベルよりもらったメールです。
〇今までこのようなボルトが入っていたケースはない
〇車両を倒してしまった時点で、どうして保障でカバーされるトーイング会社、ディーラーに連絡をしなかったのか?
〇お客様が今回のトラブルに見舞われ、世界一周のツーリング出鼻をくじかれ出発できず、バイクが無いために本来必要ない費用が発生している事に関して「保険には入っていないの?」等の話がありました。上記の話はこちらからメールで連絡した後、こちらから電話でカワサキカナダに問い合わせた際に担当者から出た話です。
1 なぜ保証の聞くレッカー屋さんとディーラーに連絡をしなかったのか?
私は電話を持っていません。ツーリング先で連絡の手段は私の友人の電話でした。彼はウインドベルで買ったバイクなのでそこへ連絡をしてくれました。
2 あなたは保険に入っていないの?
私は保険に入っています。しかしそれは私の保険です。なぜそれを聞くのですか?そして私にはその保険が何を指しているのかわかりません。
あなた方は今までこのようなボルトが入っていたケースはないと言いました。だから私はこのネジはなんですか?と聞いたのです。
しかし私は未だにKawasakiカナダからの返事をもらっていません。私に返事をください。

私はバーナビーKawasakiにたずねました。
エンジンのトラブルは私のミスが原因ですか?
このネジはエンジンのパーツの一部ですか?
このネジは私がバイクを倒した時に破損したものですか?

彼らは言いました
違う あなたのミスではない
このネジはエンジンの部品ではない
このネジは倒した時に破損したものではない

私はさらに彼らにたずねました。
このネジはどこから来たのですか?

彼らは言いました。
おそらく製造ライン上で混入したと思われます。なぜならエンジンに使うネジに似ているからです。

そして彼らは私に3つのオプションをくれました。
1 新車と交換すなら3000ドル払いなさい。ただし500ドルは値引きしてあげるので2500ドルです。
2 パーツの交換をします
3 もしあなたがKawasakiカナダや日本に連絡するならもう少し待ちなさい

私は質問があります。
1  もし製造工程上の問題であれば、なぜ私はさらに2500ドル支払う必要があるのでしょうか?
2  私はウインドベルのスタッフに聞きました。エンジンの他の部分にダメージを受けていますか?彼らはわからないけど下部にもダメージがあるかもしれないと答えました。
なぜエンジンを交換することができないのでしょう?
3 私はすでに支払いを済ませています。この件を調査したのはKawasakiです。私はKawasakiカナダの意見が聞きたいです。私は日本のKawasakiにも連絡し、彼らから最善を尽くすように連絡をしてもらったと思います。Kawasakiカナダは完全な車両を用意してくれますか?

私はKawasakiカナダの迅速な決定と対応を望んでいます。そして私は心配なく旅をスタートすることを望んでいます。
私は下記の人にこのメールを送ります。なぜなら私には誰と話せば良いのかわからないからです。
ウインドベルは今の所Kawasakiカナダのステファニー女史と電話でのやり取りだけをしています。私はKawasakiカナダからの返事がメールで欲しいのです。
どうかこの問題を解決してください。私とディーラーはKawasakiカナダからの指示を待っています。Kawasakiカナダの迅速な対応を1日も早くお願いします。

4へ続く

Pocket
LINEで送る

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です